Существительные | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| но́рма ж. - сре́дняя величина́ | die Norm мн.ч.: die Normen | ||||||
| станда́рт м. - но́рма | die Norm мн.ч.: die Normen | ||||||
| нормати́вные положе́ния тари́фного соглаше́ния, регламенти́рующие поря́док заключе́ния трудовы́х догово́ров [ЮР.] | die Abschlussnormen | ||||||
| но́рма взаи́мности ж. [ПСИХОЛ.] | die Reziprozitätsnorm | ||||||
| пра́вило взаи́мности ср. [ПСИХОЛ.] | die Reziprozitätsnorm | ||||||
| станда́рт DIN м. [ТЕХ.] | die DIN-Norm мн.ч.: die DIN-Normen | ||||||
| ГОСТ м. (краткая форма от: госуда́рственный станда́рт) [ЭКОН.][ТЕХ.] | die GOST-Norm мн.ч.: die GOST-Normen - Staatlicher Standard in Russland | ||||||
| госуда́рственный станда́рт м. [ЭКОН.][ТЕХ.] | die GOST-Norm мн.ч.: die GOST-Normen - Staatlicher Standard in Russland | ||||||
| одино́чный авто́бус м. [АВТО] | der Normalbus | ||||||
| ле́вая рука́ ж. | die Linke | ||||||
| ле́вый м. | ле́вая ж. - о полити́ческих де́ятелях [ПОЛ.] | der Linke | die Linke мн.ч.: die Linken | ||||||
| Зелёные мн.ч. [ПОЛ.] | die Grünen | ||||||
| ле́вая группиро́вка ж. [ПОЛ.] | die Linke | ||||||
| ле́вая па́ртия ж. [ПОЛ.] | die Linke | ||||||
Основные формы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Norm | |||||||
| normen (Глагол) | |||||||
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| сдава́тьнсв но́рму [СПОРТ] | die Norm abgeben | ||||||
| Трёхгрошо́вая о́пера | Die Dreigroschenoper | ||||||
| твои́ родны́е мн.ч. | die Deinen [разг.] | ||||||
| ста́витьнсв носки́ врозь | die Füße auswärtssetzen | ||||||
| ста́витьнсв носки́ врозь | die Füße auswärtsstellen | ||||||
| сти́снутьсв зу́бы | die Zähne aufeinanderbeißen | ||||||
| испо́льзование одного́ про́тив друго́го | die Ausspielung des einen gegen den anderen | ||||||
| противопоставле́ние одного́ друго́му | die Ausspielung des einen gegen den anderen | ||||||
| Дураки́ не перево́дятся. | Die Dummen werden nicht alle. | ||||||
| подбива́тьнсв шпа́лы [ТЕХ.] | die Schwellen anwuchten [железная дорога] | ||||||
| общепри́нятая но́рма междунаро́дного пра́ва [ЮР.] | allgemeine Norm des Völkerrechts | ||||||
| но́рма запа́сов, отвеча́ющая тре́бованиям сбы́та | absatzseitige Vorratsnorm | ||||||
| эти́ческие но́рмы | ethische Normen | ||||||
| по де́йствующим но́рмам | nach den jeweiligen Normen | ||||||
| отклоня́ющиеся (от общепри́нятых) но́рмы - поведе́ния | abweichende Normen | ||||||
Глаголы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| норми́рова́тьсв/нсв (что-л.) | (etw.Akk.) normen | normte, genormt | | ||||||
| стандартизи́роватьсв/нсв (что-л.) | (etw.Akk.) normen | normte, genormt | | ||||||
| идти́нсв насма́рку [разг.] пойти́св насма́рку [разг.] | für die Katz sein | war, gewesen | [разг.] | ||||||
Союзы / местоимения | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| тот | та | то мест. указат. | der | die | das указат. | ||||||
| э́тот | э́та | э́то мест. указат. | der | die | das указат. | ||||||
| она́ мест. - личн. | die - als Personalpronomen | ||||||
| его́ мест. - притяжат. мест. м. р. и ср. р. по отн. к ли́цам/предме́там м. р., ж. р. и ср. р. | der seinige | die seinige | das seinige притяжат. устаревающее | ||||||
| его́ мест. - притяжат. мест. м. р. и ср. р. по отн. к ли́цам/предме́там м. р., ж. р. и ср. р. | der seinige | die seinige | das seinige устаревающее | ||||||
| тако́й-то мест. - неопр. | der und der - Indefinitpronomen | ||||||
Прилагательные / Наречия | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ненормати́вный прил. | nicht der Norm entsprechend | ||||||
| коту́ под хвост [разг.] | für die Katz нар. [разг.] | ||||||
| насма́рку нар. [разг.] | für die Katz [разг.] | ||||||
Примеры | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Ава́нс подлежи́т удержа́нию. | Die Anzahlung ist abzurechnen. | ||||||
| Сюда́ е́дет пожа́рная кома́нда. | Die Feuerwehr kommt angerückt. | ||||||
| Де́тям ещё на́до под душ. | Die Kinder müssen noch geduscht werden. | ||||||
| В го́роде насчи́тывается миллио́н жи́телей. | Die Stadt zählt eine Million Einwohner. | ||||||
| То́лько сон мо́жет снять уста́лость. | Die Ermüdung kann nur Schlaf ausgleichen. | ||||||
| Вопро́с име́ет полити́ческую подоплёку. | Die Frage hat einen politischen Hintergrund. | ||||||
| Молоко́ закипа́ет. | Die Milch wird bald kochen. | ||||||
| Молоко́ ско́ро закипи́т. | Die Milch wird bald kochen. | ||||||
| Вокру́г э́того де́ла бы́ло мно́го шу́му. | Die Sache hat viel Staub aufgewirbelt. | ||||||
| Э́то де́ло вы́звало сенса́цию. | Die Sache hat viel Staub aufgewirbelt. | ||||||
| Де́ло обстои́т так. | Die Sache ist so beschaffen. | ||||||
| Со́лнце вы́сушило всю вла́гу. | Die Sonne hat alle Flüssigkeit aufgesogen. | ||||||
| Това́р отпра́влен большо́й ско́ростью. | Die Ware ist als Eilgut abgerollt. | ||||||
| Газе́та выхо́дит больши́м тиражо́м. | Die Zeitung hat eine hohe Auflage. | ||||||
Реклама
Слова с близким контекстом | |
|---|---|
| Primzahl, Normalbereich, Regularie, Standard | |
Реклама






